網(wǎng)絡(luò)上有一組為幫助人們學(xué)英語(yǔ)俚語(yǔ)而畫的漫畫,內(nèi)容非常好玩,其中有一個(gè)圖是這樣的:一個(gè)小小釘子雙手抱住自己的胸膛也可以說(shuō)是小心臟,雙眼緊閉,嘴巴微張,做出一副死翹翹的表情,小編表示有點(diǎn)可愛(ài)呢。而配圖的的英語(yǔ)短語(yǔ)就是“dead as a doornail”,括號(hào)里面的解釋是“completely dead or unusable”.意思是“完全死去,死的很徹底的”。
我就很疑惑為什么形容“完全死去”要用“doornail門釘”表示呢??jī)烧咧g能有什么關(guān)系?想著背后一定有起源可尋,果不其然。關(guān)于這個(gè)俚語(yǔ)起源有兩種說(shuō)法,一種說(shuō)法認(rèn)為這里的doornail與我們現(xiàn)在的釘子是不一樣的,那是一種寬的金屬薄片,被安裝在門外面,是為了方便有客人來(lái)訪時(shí)可敲擊出聲音,讓主人知曉,而這樣的門釘是被死死釘在門上的,所以用這個(gè)短語(yǔ)表示“死亡”。
另外一種說(shuō)法是說(shuō)以前金屬比較貴,所以人們的釘子都是木頭釘,但門上的釘子卻是金屬的,這是為了安全起見(jiàn),工匠用金屬釘穿過(guò)木門,在另一邊把它彎過(guò)來(lái),這樣就把釘子固定住了。在那個(gè)年代,用木匠術(shù)語(yǔ)來(lái)講,這種釘子就是死釘,因?yàn)樗鼈兯蓜?dòng)不了,也掉不下來(lái)。
所以,dead as a doornail不僅僅是一個(gè)古老的俗語(yǔ),也是一個(gè)相當(dāng)古老的雙關(guān)語(yǔ)。而這個(gè)短語(yǔ)一直被沿用至今,是因?yàn)檫@個(gè)短語(yǔ)使用了頭韻(dead 和doornail)莎士比亞非常喜歡用它,所以在他的劇本里面非常常見(jiàn),因此被流傳下來(lái)。例句學(xué)習(xí):
1、All the television pundits said I was dead as a doornail.所有的電視評(píng)論員都說(shuō)我“必死無(wú)疑”。
2、It lie there with its eyes closed, dead as a doornail.它躺在那里眼睛閉著,確實(shí)死了。
3、I burst into the room and found him as dead as a doornail.我沖進(jìn)房間里,發(fā)覺(jué)他已經(jīng)死硬了
4、After my long illness, any hopes I might have had of going to college next year were as dead as a doornail.由于長(zhǎng)期生病,我明年上大學(xué)的一切希望都落空了。
5、He drove into a tree at over a hundred miles an hour and was as dead as a doornail.他以每小時(shí)100英里的速度駕車,結(jié)果撞在一棵樹(shù)上,一命嗚呼。
as dead as a doornail 肯定死了,死僵了; 死寂無(wú)聲;?

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號(hào)-1