網絡上有一組為幫助人們學英語俚語而畫的漫畫,內容非常好玩,其中有一個圖是這樣的:一個小小釘子雙手抱住自己的胸膛也可以說是小心臟,雙眼緊閉,嘴巴微張,做出一副死翹翹的表情,小編表示有點可愛呢。而配圖的的英語短語就是“dead as a doornail”,括號里面的解釋是“completely dead or unusable”.意思是“完全死去,死的很徹底的”。
我就很疑惑為什么形容“完全死去”要用“doornail門釘”表示呢?兩者之間能有什么關系?想著背后一定有起源可尋,果不其然。關于這個俚語起源有兩種說法,一種說法認為這里的doornail與我們現在的釘子是不一樣的,那是一種寬的金屬薄片,被安裝在門外面,是為了方便有客人來訪時可敲擊出聲音,讓主人知曉,而這樣的門釘是被死死釘在門上的,所以用這個短語表示“死亡”。
另外一種說法是說以前金屬比較貴,所以人們的釘子都是木頭釘,但門上的釘子卻是金屬的,這是為了安全起見,工匠用金屬釘穿過木門,在另一邊把它彎過來,這樣就把釘子固定住了。在那個年代,用木匠術語來講,這種釘子就是死釘,因為它們松動不了,也掉不下來。
所以,dead as a doornail不僅僅是一個古老的俗語,也是一個相當古老的雙關語。而這個短語一直被沿用至今,是因為這個短語使用了頭韻(dead 和doornail)莎士比亞非常喜歡用它,所以在他的劇本里面非常常見,因此被流傳下來。例句學習:
1、All the television pundits said I was dead as a doornail.所有的電視評論員都說我“必死無疑”。
2、It lie there with its eyes closed, dead as a doornail.它躺在那里眼睛閉著,確實死了。
3、I burst into the room and found him as dead as a doornail.我沖進房間里,發覺他已經死硬了
4、After my long illness, any hopes I might have had of going to college next year were as dead as a doornail.由于長期生病,我明年上大學的一切希望都落空了。
5、He drove into a tree at over a hundred miles an hour and was as dead as a doornail.他以每小時100英里的速度駕車,結果撞在一棵樹上,一命嗚呼。
as dead as a doornail 肯定死了,死僵了; 死寂無聲;?
以上就是關于【新概念英語短語學習之Dead as a doornail】的解答,如需了解學校/賽事/課程動態,可至翰林教育官網獲取更多信息。
往期文章閱讀推薦:
劍橋/布朗/紐約大學都認可!你的高考成績可以同時叩開英美名校的大門!
UCL新增TARA入學筆試!這些專業考生必考!從0到1保姆級備考攻略來了!

? 2026. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1