Rain是“雨、雨水”,那么Rain maker是“造雨人”嗎?周末看《美女上錯(cuò)身》,里面有個(gè)關(guān)于“造雨人”的詞語非常有趣:
[re?n ?me?k?(r)]
女主是這樣解釋這個(gè)詞語的:
At work,?it is someone who brings in a lot of money.
Rain maker 指的是
在職場(chǎng)上能呼風(fēng)喚雨的招財(cái)者
舉個(gè)例子
Shuan is a rain maker at this company.
He runs basically the whole firm.
肖恩在這家公司的地位很高,
可以說整個(gè)公司是他在經(jīng)營。
光呼風(fēng)喚雨還不夠,還得能招財(cái),這種人不管去到什么公司,或是自己做生意,往往都是一把好手,連老板和合伙人都得敬他幾分
如果你發(fā)現(xiàn)在某件事情上花的時(shí)間太多了,必須馬上回去工作,這時(shí)也可以幽默地來一句:
I gotta go make rain.
“我要去賺錢了”
Rain 還有些比較有意思的表達(dá)
但經(jīng)常被誤認(rèn)1. Rainy day[?re?ni de?]
“經(jīng)濟(jì)困難的日子”
當(dāng)然它也是“下雨天”
有點(diǎn)像中文里的“未雨綢繆”
We?need to say money for rainy day.
我們得省錢以備不時(shí)之需
[te?k ? re?n t?ek]
“改天”
Let's take a rain check
這個(gè)事情改天再談吧~
[?z ra?t ?z re?n]
“完全康復(fù)”
She's as right as rain now.
她人現(xiàn)在完全康復(fù)了。
指壞事接二連三發(fā)生
Pour?[p??(r)]
“傾倒”
I cut my finger, lost my pen,
got tripped by a?stone in 1 day
-it never rain,?but it pours.
這一天里我割傷了手指,丟了筆,
在路上被石子絆倒,
真是禍不單行啊!
1.“傾盆大雨”
Rain cats and dogs昨晚雨下得超級(jí)大!
It rains?cats and dogs?last night.
[re?n k?ts ?nd d?ɡz]
Downpour
我們剛碰上了一場(chǎng)大雨!
We had an downpour.
[?da?np??(r)]Soaked
我完全淋濕了
I'm soaked.
[s??kt]
soak本身是“浸泡”的意思
濕身到“泡在水里”
這就是“落湯雞”的狀態(tài)
和傾盆大雨連在一起就變成:
It?rains cats and dogs
out there and I'm soaked.
2.毛毛雨/?零零星星的雨
SprinklingIt's just sprinkling
下的毛毛雨而已。
[?spr??kl??]
DrizzlingI walked home in the?drizzling?rain.
我冒著毛毛雨走回了家。
[?dr?zl??]
Scattered rain
We cancelled the meeting
because of the scattered rain.
因?yàn)橄滦∮?/p>
我們?nèi)∠藨敉鈺?huì)議。
[?sk?t?d re?n]

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號(hào)-1