隨著全球化的趨勢,會務商機的涌現,驅使著大公司、企業單位都會對多種語言的人才需求越來越大。因此,越來越多學生會選讀翻譯專業,不僅僅因為可以提升語言方面的能力,翻譯專業實際上是要求高、收入高的專業。例如同傳的薪金一般不是按照年薪或月薪來算的,現在的工資是每小時平均港幣4,000元到港幣8,000元。翻譯人員的需求越來越大,發展前景不可小覷的!
近年來,香港翻譯專業受到不少內地學生的青睞。這是因為香港高校開設的翻譯專業匯集了頂尖的導師,有著緊貼市場需求的課程設置,與時俱進,面向世界的翻譯思維和角度,是培訓翻譯人才的訓練基地。香港開設翻譯專業碩士課程的大學有4所,包括香港中文大學、香港理工大學、香港浸會大學和香港城市大學。今天小編就介紹一下要申請以上高校的翻譯專業到底要有什么要求呢?
第一、香港中文大學
香港中文大學是全亞洲第一個開設翻譯碩士課程的院校,在香港所有翻譯項目中歷史最悠久的,在翻譯領域有著很豐富的教學經驗,是香港中文大學的優勢。其開設的兩個翻譯碩士課程分別是:
1.?Master of Arts in Translation (翻譯文學碩士)
翻譯文學碩士課程設置以實用為主,包括了高級翻譯研究和各種題材的翻譯專題 - 如商務翻譯、新聞翻譯、法律文件翻譯、政府和公共事務翻譯等選修課。同時,課程設置靈活,學生可以通過選修課的機會學習口譯的課程,比如傳譯導論、連續傳譯和同聲傳譯等等。
2. Master of Arts in Computer-aided Translation (計算機輔助翻譯文學碩士)
近年,計算機輔助翻譯成為翻譯行業的發展趨勢,而計算機輔助翻譯文學碩士是香港中文大學的特色課程,屬于世界首創的翻譯專業類別。該專業課程將實現技巧與技術融合,除了學習基本的筆譯技巧之外,還會學習使用和設計一些翻譯軟件,以及計算機翻譯的編輯技巧等等。
以上兩個翻譯碩士課程提供兩年兼讀制或一年全日制模式, 香港中文大學的翻譯碩士專業偏筆譯和翻譯研究,旨在提升同學的語言與翻譯能力,加深他們對翻譯理論的理解。課程還提供大量專門范疇的實踐課,包括文學、藝術、商業、法律、社會科學、科學,以及字幕翻譯,還有實時傳譯、交替傳譯和法庭傳譯的嚴格訓練。
申請要求:
1. 一般入學資格:
- 大學本科學歷,具有學士學位,成績不能低于二級榮譽;
- 畢業于認可大學,本科期間GPA:“B”(或同等學歷)以上;
- 或類似大學本科的資歷 。
2. 英語能力資格:
-?托福:?550?(Paper-based)/79?(Internet-based)
- 雅思 (Academic):6.5
-?GMAT?(Verbal):?Band?21
3. 其他
- 教授推薦信
- 一份約五頁的研究計劃書
- 參加入學面試
第二、香港理工大學
香港理工大學在80年代已開設了翻譯與傳譯文學專業,是香港唯一能主攻口譯方向的碩士課程,歷史悠久,在香港首屈一指。如果申請志在口譯的話,香港理工大學會是你的唯一選擇。其開設的翻譯碩士課程有:
1.?Master of Arts in Translating and Interpreting(翻譯與傳譯文學碩士)
翻譯與傳譯文學碩士課程是基礎廣泛的課程, 融合翻譯和傳譯的理論知識和專業實踐培訓,發展學員的學習、翻譯和口譯技能。課程為學員帶來豐富經驗,擴展翻譯和口譯意識。目標是協助畢業生發展他們的職業生涯,有能力與不同文化和語言背景的人合作,為他們提供在私營部門和公共部門都有市場的專業技能。該翻譯與口譯文學碩士能讓未來有志于從事口譯工作的學生進入口譯深造方向,所以在入學后的第二學期,如果學生能在口譯導論和連續口譯兩門課中取得B+以上的成績,則有機會進入口譯專門方向,實踐性強。
翻譯與傳譯文學碩士學位提供2.5年兼讀制或1.5年全日制模式, 學費是將學分單價乘以學分總數。該專業30個學分就能畢業,19年學分單價是港幣4,670元,學費即是港幣140,100元。該專業貴在師資,因有2位AIIC的會員擔任翻譯專業的全職教師, 其中一位在聯合國擔任了十多年的口譯員,實力雄厚,成為眾多英語專業學生向往的學習圣地。
申請要求:
1. 一般入學資格:
- 擁有學士學位或其他同等資格
2. 英語能力資格:
-?托福:?590?(Paper-based)/96?(Internet-based)
-?雅思?:?7?(Listening)/?6.5?(Reading)
*就算沒有語言成績也可以申請
3. 其他
- 入學考試分為兩部分,筆試和口試
- 推薦信因此,選擇一個學校,很多時候我們申請口譯專業時,首先也是看AIIC的會員數量!
第三、香港浸會大學
眾所周知,香港浸會大學的傳媒專業有著很大的名氣,借助這個優勢,在翻譯課程中加入了雙語傳播,是浸會翻譯課程的一大優勢!香港浸會大學亦是全港首個開設翻譯及雙語傳意文學碩士課程的院校,翻譯課程師資優良,各教授擁有豐富經驗,專業知識涵蓋本課程絕大部分領域。其開設的翻譯碩士課程有:
1.?Masterof Arts in Translation and Bilingual Communication(翻譯與雙語傳意文學碩士)
翻譯及雙語傳意文學碩士課程分口譯、實務和研究三大方向供學生選擇, 滿足學生的不同特長, 非常全面。
1. 口譯方向為有意在口譯方面發展人士提供訓練, 讓學生培養口譯洞察力和掌握口譯專業技能。
2. 實務方向針對雙語及翻譯實務人士的需求而設, 注重分析及批判技巧、翻譯及傳播概念和語言運用三方面訓練,以及如何應付翻譯時遇上的問題。
3. 研究方向則為有志修讀哲學碩士及博士學位的研究生,以及志愿從事翻譯學研究人士提供全面培訓,提供拓展知識領域的機會。
香港浸會大學開設的翻譯與雙語傳播文學碩士課程采兩年兼讀制或一年全日制形式進行,學費為港幣105,000元。課程旨在培訓專業翻譯員、翻譯學者、雙語傳意專才,助學員準備好投身翻譯、新聞、出版、商貿、創意工業、公共關系等行業,在事業上穩奪先機。
申請要求:
1. 一般入學資格:
- 持有認可大學的學士學位或同等專業資格
2. 英語能力資格 :
(能夠以高級英文進行交流,并提供英語能力證明,例如擁有以下一項或多項資格)
-?托福:?550?(Paper-based)/79?(Internet-based)
- 雅思 (Academic):6.5
-?CET-6:?500
3. 其他
- 能夠以中文(普通話或廣東話)進行高級交流,并提供中文能力證明
- 持有以漢語為指導教學的學士學位
- 成績單的副本
- 兩份推薦信
- 兩份300字的自我陳述 (英文和中文)
香港浸會大學翻譯專業主要培養的是很有扎實的語言基礎、廣博的文化知識、嫻熟的口筆譯技能、能夠勝任多方面部門翻譯工作的應用型人才。
第四、香港城市大學
香港城市大學近年來在世界大學排名強勢上升, 主要是靠研究成果和研究倫文的幫助。與其他大學的翻譯專業相比,香港城市大學的翻譯專業課程主要以理論和研究為主,如口譯方法和翻譯口譯專題等。其翻譯專業跟語言學聯系比較緊密,所以香港城市大學的翻譯專業課程是“語言研究”專業下面的一個細分方向。其開設的翻譯碩士課程有:
1.?Master of Arts in Language Studies - Translation & Interpretation (語文學—翻譯及傳譯文學碩士)
是翻譯、口譯兩相宜的碩士課程,首先兼顧了語言、文化交流和社會的一系列專業課程,其次在此基礎上綜合了翻譯和傳譯的課程。課程覆蓋范圍很廣,包括翻譯基礎、翻譯理論、文化翻譯、漢英比較研究、翻譯實踐、專業筆譯、傳譯、語言學、雙語編輯等。
語文學—翻譯及傳譯文學碩士課程提供兩年兼讀制或一年全日制形式進行,學費是將學分單價乘以學分總數。該專業30個學分就能畢業,19年學分單價是港幣4,710元,學費即是港幣141,300元。課程有助學員準備投身出版行業、香港政府工作、翻譯公司及私人企業翻譯崗位、高校翻譯研究等工作。如果志在研究的同學們,城大是非常不錯的選擇。
申請要求:
1. 一般入學資格:
- 持有認可大學的學士學位或同等專業資格
2. 英語能力資格 :
(若教學語言不是英語,需要提供以下一項或多項英語能力證明) :
-?托福:?550?(Paper-based)/79?(Internet-based)
- 雅思 (Academic):6.5
-?CET-6:?450
- 其他同等英語能力證明
3. 其他
- 個別情況下會安排筆試或口試
香港城市大學名額也并不是很多,所以要選擇入讀的話,大家也要看看自己其他條件的水平。
以上就是關于【如何申請香港留學翻譯專業攻略】的解答,如需了解學校/賽事/課程動態,可至翰林教育官網獲取更多信息。
往期文章閱讀推薦:
UCL新增TARA入學筆試!這些專業考生必考!從0到1保姆級備考攻略來了!
工科/經管成最熱門專業!2025留學趨勢報告:美本TOP50申請GPA 80+僅夠門檻!

? 2026. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1