如果有小伙伴上過專門的課程或者查找過相關資料,會發現老師和資料中一般都是通過劍橋真題來講解這部分內容。但是今天我們將從雅思閱讀的原文來源展開,嘗試更加深入地理解雅思閱讀考試中的【轉折邏輯】。
雅思閱讀文章又臭又長,單詞又多又煩,有很多同學做了很多文章、背了很多單詞還是覺得缺了一些什么,甚至到考試的時候還是無法把題做完。此時我們就要換個角度,因為在單詞量之外,確實也有一些能夠幫助我們更好地完成題目的技巧——也就是我們總是提到但并不一定能夠真正理解的外國人【邏輯】。常見邏輯有轉折邏輯,并列邏輯,因果邏輯和比較邏輯。對那些詞匯量以及閱讀實力有待提高的同學來說,靠句子邏輯可以提高我們的正確題目數量,對那些可以讀懂文章的同學,可以幫助我們確認答案的正確性。尤其對于考試時間緊迫的同學來說,運用句間邏輯可以有效提升我們的做題速度。今天我們就來講一講轉折邏輯。
轉折邏輯最大的特征是什么?它的語氣異常強烈!轉折邏輯詞有很多。轉折之前需要讓步,因此我們很多時候也把讓步邏輯作為我們轉折的一種。常見的如:Although,Even though,While,Despite/In Spite of,Whereas這些詞都可以作為讓步邏輯出現在句首。但其實我們還有一些其他比較隱蔽的表達,比如說True或者It is true that或者We can not deny that或者there is no doubt that,這些都可以作為讓步,這點非常重要,因為很多時候讓步一旦沒有看出來,大家對轉折就沒有了警覺性。就像我們經常會參加大會,聆聽領導訓話,領導講話首先肯定要鋪墊一下,在過去一年,我們取得了12345678個成就,但是……但是我們一直在等待領導說“但是”,所以其實我們知道,“但是”后面的才是重點。
就像我們剛才所講的那樣,讓步的目的是為了讓我們找后面的轉折,提醒我們要仔細聽,仔細看。
說了這么多原理,我們就找一些例子來進行講解。
實例一:

?本篇文章選自2017年07月29日The Economist 經濟學人雜志。主副標題區分明顯,主標題確定內容,副標題確定情感。經濟學人有一個習慣,就是副標題搞得巨大,突出它的情感傾向。本文說的是“Car Industry”,具體內容就是“Mini boost, major problems”,實際上這里“小”和“大”的對比就暗示了前后文之間的邏輯轉折。暗示前文肯定要以英國汽車工業的增長來打頭,開始贊揚模式,后面開始突出,增長之下存在隱憂,這和領導講話有異曲同工之妙。實際上通過副標題我們也確定了全文的行文思路。BMW announces a welcome investment.?But?the road ahead looks bumpy(顛簸的).大家看前面的導語,兩句話,第二句話進一步直接表明but的轉折態度,BMW announces a welcome investment. But the road ahead looks bumpy.呼應“Mini boost, major problems”,同時開啟下文的吐槽模式。事實證明,果然如此。請看下面截取的第一段。
?第一句。BRITAIN’S car industry has been running at high revs. 其中rev表示的是汽車的轉速,一語雙關,表明英國的汽車工業已經在告訴發展。然后后面一句就開始了舉例論證,如何高速發展的,套路和托福雅思一模一樣,“Over 1.7m vehicles rolled o? production lines last year, the most since 1999.” 每年有170萬輛車駛下生產線,下面不斷的舉例,證明英國的汽車工業多好。段落中里面藍色就是主旨,紅色就是例子。但是,大家看下一段的開頭。
針對上文第一段的內容,本段開頭就用yet直接進行了轉折,“Yet the mood among British carmakers is a mixture of nervousness and gloom.”然而英國汽車制造商的心情卻充斥著緊張與不安。隨后又用兩個讓步,“in spite of”和“indeed”,進一步突出英國脫歐本身對于未來英國汽車工業的消極影響。?
大家可以看一下本篇文章的結構,很明顯,采用第一段小讓步一下,然后全文在消極轉折。?實例二:
讓我們下面再看一篇文章。本篇文章選自本周2017年07月31日TIME 時代周刊。
時代周刊的文章偏向生活,政治影射相對來說要少一些。本篇文章沒有主副標題之分,直接主標題就點明了文章的情感傾向。本來文章標題的前半截,“Meal kits won’t start a cooking revolution”,情感色彩還沒有這么強烈,但是后半截直接出現了“yet”情感色彩直線上升,所以本句話實際上可以改為,“Meal kits will start a cooking revolution?NOT YET!”這里的meal kits中kit表示的是成套工具,所以meal kit就是我們所熟知的外賣了。那有沒有同學能夠翻譯起我們修改過后的句子呢,“Meal kits will start a cooking revolution?NOT YET!”我們可以這樣翻譯,“外賣會開啟一次餐飲業革命么?時候未到。”
所以從標題中,就可以看出,這里總體的文章將以消極觀點為主。持有保守態度。
基本上我們已經能夠熟悉套路,基本上就是先讓步,再轉折。

讓我們來看第一段,首句 THE MEAL-KIT BUSINESS MAY BE heading for a food fight. 外賣模式可能在食物拉鋸戰中處于前沿陣地。隨后用結構化語言進行分隔,on one side, on the other,一方面,亞馬遜這樣的大型零售大舉進入外賣行業,另一方面,小型傳統外賣供應商HelloFresh, Plated and Blue Apron也深耕行業已久。?
但是第二段直接點破窘境,在這種如火如荼的景象之下,情況不是那么樂觀,But no matter which side emerges victorious, the meal-kit industry is still rife with issues. 無論哪一方獲得勝利(指的是上文的大型零售和小型外賣供應商這兩方),外賣行業仍然充斥著問題。從第三段開始就是分主旨,擺事實、舉例子,外賣行業如何存在重大問題的。第一點在第三段,Numerous studies show that when people cook their own meals with fresh ingredients, they’re more likely to make healthier food 很多研究表明,如果人們用新鮮食材自己做菜,那么這樣的食物其實更健康。第二點在第五段,There’s also the issue of cost.也有費用的問題。(畢竟外賣比自己做菜貴)
在兩段穿插的就是對于轉折的深刻論述,其中還夾雜著讓步。
大家請看全文的結構特征,藍色就是讓步,紅色就是轉折。
實例三:


讓我們再看最后一篇文章。本篇文章選自本期2017年08月Scientific American 科學美國人。

這本雜志的風格偏向科技論文多一些,我們來看一下這里的主副標題,The computer will see you now.大家注意最后這個now字,其實暗示了當今的新形勢,按照外國人的邏輯來看,單獨提今天,就意味著之前和今天必然不同。然后再看一下副標題,判斷一下情感傾向,Sophisticated software could help doctors make better diagnoses 復雜的軟件可以幫助醫生做出更好的診斷。其實是一個積極的信號。所以在這里我們就可以下定論了,基本上文章的格局可能會和之前的兩篇相反,之前采用的是欲揚先抑,而本篇就是欲抑先揚。這里我們就簡短說一下,剩下的大家自己回家之后再進行驗證。第一段介紹了部分文章的背景,第二段回顧了過去的不便,隨后就語氣一轉,對于今天的技術進步進行了贊揚。?

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1