很多童鞋說對歪果仁的用詞很困惑。
就拿表達心愿來說,老外一會用hope,一會用wish。
該用hope的時候不用wish,該用wish的時候也不用hope。
到底兩者有什么區(qū)別呢?wish和hope都是用來表達‘心愿’的,但是所表達的心愿卻十分不同,盡早弄明白它們的區(qū)別,可以避免因一字之差而無法表達心愿。
大體而言,wish通常用于假設的,想像的或者不能實現(xiàn)的情形:I wish that I had a dog.
(我實際上沒有狗,但是如果有的話,我會很開心。)
I wish that I were a cat.
(實際上我并非一只貓,也不可能變成貓,只是有這個念頭。
)Wish 的另一個主要的用法就是表達祝福:We wish you a Merry Christmas.
I wish you a bright future.
They wished him a happy birthday.
你注意到了嗎? 如果用wish表達祝愿,所祝愿的內(nèi)容一定要是名詞,而不能是個動作。
比如,千萬別把I wish you a very bright future說成I wish that you had a very bright future.
把誠心誠意的祝愿變成實現(xiàn)不了的‘虛擬’,好心做壞事呦。
相比之下,hope比較現(xiàn)實一點,它表達的是切合實際的希望,不管是過去,現(xiàn)在還是將來。
I hope(that)have a Merry Christmas.
(將來某時)I hope (that) you had a nice birthday.
(過去某時)I hope you can come to the party on Saturday.
(將來可能性)在表示對將來情形的希望是,既可以用一般現(xiàn)在時,也可以用一般將來是時:I hope I’ll get through this.
( I hope get through this.
)She hopes she’ll win the lottery.
( she hopes she wins the lottery).
當hope和wish都是作名詞時,我們可以說make a wish(許愿),但不能說make a hope.
Wish 是對一個愿望或欲望的默默表達或陳述,所以要做出那種表達或陳述,就需要用make a wish.
而hope 則是愿望或欲望本身,不需要make.
在大多數(shù)情況下,可以把hope翻譯成 ‘希望’,而把wish翻譯成‘祝愿’,‘但愿’,這樣的兩個單詞的區(qū)別會更加明顯。
最后,送上對大家的祝愿: I hope you all excel at your exams

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1