上月初,在一向低調(diào)神秘的常熟UWC(世界聯(lián)合學(xué)院)校園里,舉辦了一場(chǎng)盛會(huì),匯集了兩岸三地的中文教育者、學(xué)者,就是為了探討國際化教育界的一個(gè)熱點(diǎn)問題:“如何用方式教中文?”
今天,就請(qǐng)我們的專欄作者、自身也在國際學(xué)校任教的何玉帛老師將大會(huì)“重頭戲”之一——前副總裁Ian博士所做演講的精華內(nèi)容整理出來,看看“課程”和“中國儒家思想”是如何激情碰撞,又是如何殊途同歸的。
提到課程,你會(huì)想到什么?全人教育,挑戰(zhàn)性高,認(rèn)同度廣?
提到雙語教育,你又會(huì)擔(dān)憂什么,既擔(dān)心英語水平上不去,又擔(dān)心對(duì)中國文化的認(rèn)同定不下來?
在課程和國際學(xué)校都在中國蓬勃發(fā)展的今天,“中西融合,各取所長(zhǎng)”似乎是一種常見的發(fā)展方向,也是一種對(duì)差異的常見的處理辦法。
在去年年末的一次華語論壇上,來自13個(gè)國家和地區(qū)的300多位中文教育者和關(guān)注者聚在一起,以嘉賓講解和論文分享的方式共同探討了國際教育中中文教育的種種理念的選擇和操作。其中,來自瑞士的前副總裁Ian博士認(rèn)為:
在教育界有一本重要的論文集《國際文憑課程理念與中文教學(xué)的融合》,Ian博士是這本論文集的主編之一。他的演講部分內(nèi)容就來自以上論文集中的一篇——《當(dāng)學(xué)習(xí)者目標(biāo)遇上東方傳統(tǒng)儒家思想:從一個(gè)中國語文教師的角度出發(fā)》。
這個(gè)報(bào)告相關(guān)的研究始于一種質(zhì)疑:一種以官方語言為英語、法語和西班牙語三種語言的課程,一種扎根于西方人文主義傳統(tǒng),明顯帶有一種來自“西方的偏見”,何以能自稱國際課程?何以在儒家文化盛行的東亞國家和地區(qū)被接受和認(rèn)可?從進(jìn)入國際學(xué)校開始,這種跨越東西文化的“挑戰(zhàn)”就屢見不鮮,無論是工作坊,還是研討會(huì),內(nèi)容通常是始于差異,掙扎于分歧,也止于“存異”。
例如德國人圖解中西文化差異的24張對(duì)比圖,就曾在筆者多年前參加的第一個(gè)工作坊中被分享過:

▲你一定看過這套組圖吧?上面四張圖分別代表德國人(藍(lán)色)和中國人(紅色)在人際交往、用餐音量、時(shí)間觀念、表達(dá)意見等方面的差異。
毫不例外地,Ian博士分享了東方和西方的價(jià)值觀、傳統(tǒng)和現(xiàn)代的教學(xué)法等方面的沖突帶來的一些挑戰(zhàn),但令有些與會(huì)者表示“萬萬沒想到”的是,理念與中國傳統(tǒng)經(jīng)典文化也有著許多不謀而合之處!
例如的十項(xiàng)學(xué)習(xí)者目標(biāo),出現(xiàn)在幾乎所有課程的指導(dǎo)大綱的前面幾頁,可以說是無縫滲透于整個(gè)課程學(xué)習(xí)的十大基礎(chǔ)標(biāo)桿,而每一項(xiàng)目標(biāo),卻也都可以從中國儒家經(jīng)典著作中找到相應(yīng)的表述:
▼以下內(nèi)容來自官方文件和Ian博士所引用的論文(點(diǎn)擊可查看大圖):

以上的比較,揭示了的價(jià)值觀與東方傳統(tǒng)儒家思想之間的許多共通之處。既展現(xiàn)了本身對(duì)不同文化的兼容性,同時(shí)也展現(xiàn)了東方傳統(tǒng)儒家文化強(qiáng)大的生命力和魅力。
有趣的是,Ian先生邀請(qǐng)了兩位UWC的學(xué)生協(xié)助他念讀Keynote上的中文語錄,并詢問他們關(guān)于剛才演講內(nèi)容的看法。僅
僅是朗讀演示稿中的古文,UWC學(xué)生所表現(xiàn)出彬彬有禮的修養(yǎng)和自信從容的儀態(tài)已讓臺(tái)下的老師們交口稱贊,而在交流環(huán)節(jié),學(xué)生的回應(yīng)則展現(xiàn)了他們優(yōu)秀的獨(dú)立思考能力。
Ian博士在進(jìn)行東西文化比較時(shí),認(rèn)為西方文化重視個(gè)人競(jìng)爭(zhēng),喜愛辯論;以中國為代表的東方文化則重視集體和睦,回避沖突……就在臺(tái)下聽眾如我本人都還處于努力理解和基本認(rèn)同的狀態(tài)時(shí),臺(tái)上的學(xué)生已不疾不徐地用實(shí)例反駁:非也,因?yàn)樵谥袊膶W(xué)校里,老師會(huì)拼命地強(qiáng)調(diào),學(xué)生每多考一分半分,就會(huì)在考上重點(diǎn)大學(xué)這件事兒上干掉多少人,這一點(diǎn)兒都不和諧。臺(tái)下聽眾會(huì)心大笑。
當(dāng)然,Ian博士的這個(gè)報(bào)告不完全止于羅列學(xué)習(xí)者目標(biāo)與儒家經(jīng)典文本的各種不謀而合,也分享了日常的教學(xué)操作中,老師們因地制宜地解讀和與時(shí)俱進(jìn)地處理中西文化差異的具體案例。
例如有關(guān)“risk-takers”(敢于冒風(fēng)險(xiǎn)的人)這一學(xué)習(xí)者目標(biāo),在受訪的中國老師的視角中,敢于冒風(fēng)險(xiǎn)的人(應(yīng)該)是:
▲“敢于冒風(fēng)險(xiǎn)的人”是什么樣子?課程和中國文化對(duì)此有著互通的解釋
再如有關(guān)中國儒家文化里的“忠”,以及它的一些外延諸如孝順、對(duì)一人一國等表達(dá)忠誠的儀式和禮節(jié)等,都沒有在學(xué)習(xí)者目標(biāo)中以顯著的方式出現(xiàn)。(受訪的)則中文老師認(rèn)為:對(duì)于不同的個(gè)體而言,這個(gè)“忠”的含義是不同的。可以是對(duì)皇帝的,也可以是對(duì)環(huán)境保護(hù)的,還可以是指?jìng)€(gè)人事業(yè)的。總之,是比自身更為重要,而你愿意無條件去維護(hù)它的某個(gè)人或事物。
▲中國文化中很重要的“忠”這個(gè)概念則沒有出現(xiàn)在課程的要求當(dāng)中
由此可見在不同文化背景的實(shí)施過程里,其教育目標(biāo)與當(dāng)?shù)氐奈幕M(jìn)行了互為補(bǔ)充的一體化,在批判性的觀察與接受的過程中造就了更為全面的世界觀。
嘉賓分享后工作坊中,來自香港弘立書院的高小剛博士,指出該書院堅(jiān)守的“八德一智”的價(jià)值觀同樣是強(qiáng)調(diào)了東西方教育之間的共通之處。例如重視家庭這一點(diǎn)上,很難說是一件偏東方還是偏西方的特質(zhì),只是表達(dá)的方式有所不同。

▲弘立書院官網(wǎng)(http://www.isf.edu.hk/tc)首頁的“八德一智”
最后,Ian博士還探討了中學(xué)項(xiàng)目(Middle Years Programme)“從主題到概念”的學(xué)習(xí)過程。其中關(guān)于“可持續(xù)發(fā)展”這一概念,Ian博士拋出了一個(gè)常見的兩難情境:一個(gè)鎮(zhèn)子旁邊造了一個(gè)造紙廠,廠里排出的廢水影響了河里的魚蝦等生物,從保護(hù)環(huán)境的角度來看,必須讓造紙廠遷出。
可是鎮(zhèn)子上許多的勞動(dòng)力都是在造紙廠工作,如果造紙廠遷出的話又會(huì)讓許多人失業(yè)。如此情形,應(yīng)該怎么辦?Ian博士并沒有直接給出答案,而是給出了一段令人深思的話:概念在不同的文化中被解讀的方式也會(huì)不同,空間、時(shí)間、身份認(rèn)同和各種關(guān)系在中西方文化中都有不同的視角——這就是人性的博大精深。”
參考文獻(xiàn):
① When Learner Profile meets Eastern Confucian tradition: From the perspective of Chinese Language teachers. Mark Shiu-kee Shum, Ben-nan Zhang & Chun Lai(November, 2015)
② 《UWC李萍校長(zhǎng)講述國際教育環(huán)境中的母語意識(shí)和母國文化》,新學(xué)說,2017年12月15日③ 《雙語環(huán)境下中文教學(xué)的探索,香港弘立書院高小剛這么看》,新學(xué)說,2017年12月14日④ 《聚流百川,譜寫華語教育新篇章》,UWC世界聯(lián)合學(xué)院,2017年12月8日更多翰林國際課程介紹

? 2026. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號(hào)-1