人家原本意思不是這樣的,而是表示“我們已經熬過了三伏天”,所以大家千萬不要誤解了。
真正的“狗一樣的生活” 可以用 "dog's life" 來表達。
那么問題來了,為什么用 "dog days" 表示最炎熱的“三伏天、大熱天”?為啥不用 "cat days" ?
你怎么能和她談戀愛呢?她簡直丑的就像一個恐龍。
表示“小人、無賴”
You dirty dog.
你這個齷齪的無賴。
常見的褒義用法
lucky?dog
就表示“幸運兒”的含義
Every dog has its days.
每個人都有時來運轉的時候
“love me,love my dog
既然你愛我,那么也要愛我的狗,
表示“愛屋及烏”

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1