“民以食為天”,中國(guó)人對(duì)“吃”的重視程度眾所周知。一日三餐中,又以早餐尤為重要,畢竟“一日之計(jì)在于晨”。
我們國(guó)家地大物博,每個(gè)省份,甚至每個(gè)縣城都有當(dāng)?shù)氐奶厣绮汀?/p>
小編從諸多早餐中,選出一些有代表性的,我們一起看看用英語(yǔ)怎么來(lái)表達(dá)吧!
外國(guó)的餅可以叫做pancake (n. 薄烤餅;薄煎餅),而中國(guó)的餅與外國(guó)的則不同,叫做Chinese pancake。因此,很受眾人喜愛(ài)的蔥油餅就可以說(shuō)成Chinese green onion pancake了
煎餅果子簡(jiǎn)直就是天津的“驕傲”,在國(guó)外普遍接受的一種說(shuō)法是Tianjin Pancake其實(shí)真正的pancake是長(zhǎng)這個(gè)樣子的
Jian Bing Guo Zi (Tianjin Pancake) hails from Tianjin. In China, Tianjin is renowned for its street food, and this goodness is a specialty Tianjin breakfast on-the-run.
煎餅果子發(fā)源自天津。在中國(guó),天津以街邊小吃而出名。煎餅果子是天津快餐早餐的一個(gè)特色。
作為西安的驕傲,肉夾饃在2016年有了自己的英文譯名:“Rougamo”。
在此之前,很多人將它以為Chinese hamburger,即中國(guó)的漢堡包。
西安還公布了其它一些美食的官方譯名:
牛肉泡饃英語(yǔ)為“Pita Bread So awked in beef Soup”,羊肉泡饃英語(yǔ)為“Pita Bread So awked in lamp Soup”,蕎面饸絡(luò)英語(yǔ)為“hele buckwheat noodles”,葫蘆頭英語(yǔ)為“hulutou”,biangbiang面英語(yǔ)為“biangbiang noodles”。
Hot Dry Noodles
Hot dry noodles (Chinese: 熱干面 pinyin rè gān miàn), also known as reganmian, is a traditional dish of Wuhan, the capital of the Hubei province in central China. "Reganmian" has a long history in Chinese food culture for 80 years. It is a typical breakfast food in Wuhan, and is often sold in street carts in residential area.? Breakfasts such as Reganmian are available from as early as 5am and are served until midnight (breakfast turns into snacks at night) in Wuhan. The noodle is inexpensive thus remaining as a popular breakfast choice in Wuhan.
熱干面是湖北省省會(huì)武漢市的傳統(tǒng)面食,擁有長(zhǎng)達(dá)80年的歷史。在武漢的居民區(qū)附近常有售賣(mài),是非常典型的武漢早餐。在武漢,你既可以把熱干面當(dāng)做早餐,也可以當(dāng)做夜宵。由于經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,熱干面至今依然是武漢市民首選的早餐之一。

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號(hào)-1