還在用"i am fine""i am very good"?今天我就說一個(gè)特別簡單的短句來替換前面那兩個(gè)被用了無數(shù)遍的短句!就是下面圖中的對話內(nèi)容,很多人第一眼看見"right as rain",肯定以為是"像雨一樣對"吧。Right?as rain : 像雨一樣對 ×
Right?as rain : 狀況良好,身體健康√?
有些人可能會問,為什么兩個(gè)完全無關(guān)的詞匯搭配在一起會形成“非常健康”“很棒”的意思呢?
俚語意思來源:
眾所周知,英國倫敦是溫帶海洋性氣候,每個(gè)人出門都會帶一把傘,這也形成了大家腦海中英國紳士最典型的形象——戴著紳士禮帽,手里拿著有長長的手柄的雨傘(不下雨時(shí)通常都會當(dāng)做"拐杖"用),正是因?yàn)槿绱耍瑀ight as rain便被看做是"fine"的意思。
It probably became popular because of the matching r sounds.在voa原文中將"right as rain"流行開來歸因于"right"和"rain"中的r押韻,因此說得順口,從而能夠大肆使用這個(gè)俚語詞組。
解釋:“rain”隱喻 “吉祥”雨是一種自然現(xiàn)象和生命寸在所不可缺少的物質(zhì)。雨多了不幸 ,可沒了又不行。想象一下久旱逢甘霖時(shí)的那種喜悅心情。英語中 “(as) right as rain”既是對“雨” 的贊譽(yù) ,更是隱喻生活中的“吉祥” 或身體上恢復(fù) “健康” 的用語。如:She's been ill , but she's as right as rain now.她病了一場 ,可現(xiàn)在她已完全恢復(fù)了健康
下面來看一組對話:
MIKE : Are you feeling better today? You sounded sort of ill the other day.
你今天感覺好點(diǎn)么?前幾天你看起來像是生病了。
James:Oh, yeah, I'm right as rain. I think I had a little too much cake and a few too many donuts at my birthday party! Well, if you want to stay right as rain, you might want to try eating some vegetables sometimes. . .
對,我現(xiàn)在挺好的。我覺得可能是過生日那天我吃了太多的蛋糕和好多甜甜圈!好吧,要想保持非常健康的狀態(tài),你可能得多吃些蔬菜...
天后Adele有一首歌的名字正好叫作“right as rain”
歌詞中將"right as rain"翻譯為了如自己預(yù)期,也正是"fine"的意思。
相同句式俚語:
Good as gold:像金子一樣好× ? ??形容孩子非常乖?√
right as a line:像線一樣對× ? ??? ? 形容像線一樣直√
right as a bank:像銀行一樣精明√
別的與“rain”相關(guān)的英語俚語:
It rained cats and dogs last week.上周下的是傾盆大雨。
We had a downpour.我們剛遇到了一場傾盆大雨。
It’s just sprinkling(drizzling).只是在下毛毛雨而已。
It never rains but it pours.指不吉利的事,不發(fā)生則已,一發(fā)生就接二連三地發(fā)生;
(come) rain or shine表示無論如何都要按計(jì)劃行動“風(fēng)雨無阻”
come/ go in when it rains字面意義不難理解— — — 下雨時(shí)就進(jìn)來(去) ,表達(dá)的是人人皆知的生活道理。隨著語言的發(fā)展 ,這一表達(dá)方式具有了另一層深刻含義 — — — 避開麻煩。如: He is a very man who doesn’ t know how to come in when it rains.他就是一位不會見風(fēng)駛舵的人。

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1