準備下班的時候,外教跟小麥說:”附近新開了一家火鍋,我們去吃吧。“
吃貨小麥聽到后非常想去,可是還有很多工作不能拖,拒絕了外教:”change day,I am so busy?today.“這句話可把外教聽懵了!難道change day的意思真的是"改天"?
rain check原本是指去看球賽時,如球賽已經開打因下雨取消球賽,而補發的入場票rain check,讓大家可以改天再來。后來被用來作婉拒別人的邀請,"延期、改天"的意思。同義詞還有change the date。
例句:Sorry,I am not available now.Can I have a rain check?
對不起,我現在沒有空,我們可以改天嗎?
Do they want to change the date of payment?
他們是否要改變支付的日期?
最近南方一直在下雨,給南方的小伙伴造成很多的不便,我們可以用rainy day表示"下雨天",但它還有另外一個意思是在經濟上的"貧困時期"。
例句:
My father always told me to save money for a rainy day.
我爸爸總是提醒我存點錢以備不時之需。
雨有"吉祥"的隱喻,是大自然和生命中不可缺少的物質,雨多會帶來不幸,但沒有雨可萬萬不行啊。as right as rain是對雨的稱贊,意思是身體"非常健康"或事情"一切正常"。
例句:My grandma is 80 years old ,and she is as right as rain.
我奶奶已經80歲了,但她的身體仍然非常健康。
rain or shine字面意思是"不管雨天還是晴天",換種說法就是"無論如何、不管怎樣",都要按計劃行動,風雨無阻的進行。
例句:Rain or shine, we must arrive there on time.
不管怎樣,我們都必須及時趕到。

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1